種下一片綠意



種下一片綠意, 散出滿天彩霞,

沿途充滿憧憬, 有夢才是人生.

Sow a field of green,

Spread colors across the sky,

The journey filled with hope,

For dreams are what make life.

 

晨曦染盡丹楓影



晨曦染盡丹楓影,

憑借微風吹酒醒,

離愁絆惹兒女情,

尋思舉杯再酩酊.

Morning Glow Colors the Maple Shadows,

Awake with the Breezy Whisper of Dawn,

Parting Sorrows Tangled with Affections,

Raise a Cup in Ponder, to Drunken Dreams Reborn.


醉香沉睡日將斜


醉香沉睡日將斜, 縱浪酣夢月已昇,

大千從來是幻境, 何妨看破且隨緣.

Intoxicated by fragrance, asleep as the day wanes,

Waves surge, dreaming deeply under the rising moon.

This vast world is but an illusion,

Why not see through it and embrace fate?


 

清風拂舊夢

 


清風拂舊夢,
往昔早矇矓,
眼前光景見,
當下該抱擁.

Gentle breeze sweeps past old dreams,
Memories now a foggy streams,
Present scenes before the eyes,
Embrace the now, where beauty lies.

芬芳滿院春光醉


芬芳滿院春光醉, 桃紅柳綠草青翠, 眾庶盡享天倫樂, 不覺轉瞬又新歲. Scents fill the courtyard, spring light intoxicates, Peach blossoms blush, willows and grass so fresh and bright, All families enjoy heavenly harmony, In the blink of an eye, a new year arrives swiftly.

 

白雪凝瓊貎

 


白雪凝瓊貎, 幽蘭吐芬芳, 眉梢傳情話, 瑞星照良人. White snow crystallizes in a delicate guise, Whispers of orchids breathe fragrant sighs. Eyebrows arch, weaving tender tales, Beneath the ausicious star's glowing trails.



花間倩影疑仙靈

花間倩影疑仙靈,

塵世營役逐崢嶸,

梁祝化蝶為困情,

愚痴生死陷無明.

Amidst the blooms, a shadow, fairy-like, does play,
In worldly toils, we chase the peaks' majestic view,
Liang and Zhu, as butterflies, their love in flight convey.
Foolish life and death entrap in ignorance anew.

最多人看的集