一聲梧葉一聲秋,
幾許殘枝幾許愁,
待得嚴冬春又至,
三夏苗壯早忘憂.
One sound of the falling leaves, echoes autumn’s call,
A few bare branches, with fragments of sorrow small.
As winter passes, spring returns, with hope anew,
Summer's growth will flourish, and worries few.
Together we walk, even in the rain,
With brows so lovely, smiles without refrain.
Clothes and shoes soaked, what’s the worry or pain,
沐雨露宿情未闋,
簞食瓢飲殊不易,
天涯浪跡仍愉悅.
獨釣寒秋月
The fish, unknowing of the snare,
While I sense danger in the air.
Upon a raft, adrift, I sail,
Who will follow this lonely trail?