荷葉羅裙一色裁,
花容菡萏相偢采,
山清水秀恆恬謐,
喜無囂雜在其間.
Emerald skirts and lotus leaves entwine,
Blossoms and blooms in beauty align,
Mountains serene and waters pure, Peace and tranquility endure,
In this haven, no chaos, no fray, Nature's harmony holds sway.
偶聽仙鶴鳴深處
偶聽仙鶴鳴深處,
細看魚兒逐水游,
閒來俗情且放下,
換得浮生滿悠閒.
In deep woods, I hear the crane's distant cry,
Watch closely as fish swim freely by.
When idle, let worldly cares fade away,
And gain a life of ease, in every day.
Subscribe to:
Posts (Atom)
最多人看的集
-
醉夢迷愁追月影, 寒風撲面催酒醒, 當前景物依然樣, 內心感悟大不同. Chasing moon shadows in a drunken dream, troubled by sorrow, Cold wind hits the face, urging the w...
-
夕陽西下影纏綿, 依樣彤霞依樣天, 執手偕老殊不易, 珍愛當下待終年. As the sun sets, shadows linger, The same crimson clouds, the same sky. Holding hands and growing ol...
-
穿過地心也雲海 久歷黑漆又逢光 方寸無暌神自若 瞥睹天門為我開 Passing through the earth ’ s core and sea of clouds, A fter long enduring darkness, light is found again, I...